Pengertiankata baku ini merupakan suatu kata yang aturan dan ejaan kaidah bahasa Indonesianya sudah benar, serta bersumber dari bahasa baku yakni Umumnya, kata tidak baku sering diucapkan atau muncul dalam percakapan sehari-hari. Untuk lebih jelasnya, berikut Dream merangkumkan daftar kata baku dan tidak baku dari berbagai sumber Yuk, cari tahu beberapa kosakata Bahasa Betawi nan dapat engkau gunakan intern interlokusi sehari-hari atau sekadar pengetahuan. Kalau tinggal di Jabodetabek, kamu bisa menemukan sejumlah orang dengan bidang birit tungkai Betawi. Mereka tidak sekadar terlampau di Jakarta, sahaja lagi menyebar ke kawasan penyangga terutama Bekasi, Tangerang, dan Depok. Lazimnya, suku maupun masyarakat tertentu pastinya memang memiliki bahasa khas seperti halnya suku Jawa dan lainnya. Jikalau dia bosor makan berinteraksi dengan anak adam dengan bidang belakang suku Betawi bukan usah heran jika menemukan kaki kata tertentu. Mungkin, kamu yang berasal terbit luar Jakarta boleh kaprikornus enggak pernah mendengar sebelumnya. Situs peruntungan akan membahas sejumlah prolog-kata kerumahtanggaan bahasa masyarakat Betawi. mengutip dari laman dan Sumber Perbendaharaan kata Bahasa Betawi Episode 1 Bujug buneng = wah takjub Ndableg = keras penasihat Jabanin = mengiyakan suatu tantangan Goroh = bohong Awang = malas Keduman = mendapatkan bagian Purik = ngambek Bader = bandel Bodo nanan = bodo amat Gasik = cepat Ilokan ah = masak sih Juntrungan = sebab musabab Dangkal = cangkat Bacot = mulut perkenalan awal agresif Eneng = anak perempuan Kedalon = terlalu lama Lepek = basah kuyup Negong = belok Mencla-mencle = bicara ngelantur Ape = segala apa Gimane = bagaimana Nape = kenapa Ade = ada Aje = belaka Gue/aye = saya Elo/lu = sira Surau = surau Atu = satu Goceng = lima mili Seceng = seribu Cawan = gelas Tisi = sendok Emang = memang Kagak = bukan Kayak/kek = sama dengan Bagen = biarkan Sumber Bagian 2 Perkataan = bacot. Gringsangan = enggak ingin diam. Babe = ayah Enyak = ibu Encang = ayunda ayah/ibu Engkong = Kakek Nyai = Nenek Kakak = Yunda Perempuan Abang = Kakak Laki-Laki Encing = adik ayah/ibu Tauke = Majikan/Penguasa Sendok nasi = sendok nasi Centeng = Penjaga Syahi =teh Pangkeng = kamar tidur Gulem = mendung Bupet = laci Kempek = tas Ponten = nilai Buat = untuk mewujudkan Iye = iya baiklah Danta = jelas Bego = pandir Songong = sombong Bahenol = cantik Ngejeplak = asal bicara Meleduk = meledak Duit = uang Mindo = makan nasi dua bisa jadi Ngendon = berdiam diri Tubruk = tabrak Begah = kekenyangan Bejibun = banyak Dedemit = manusia halus Dedengkot = tokoh Empet = benci Nah, itulah sejumlah glosari Bahasa Betawi nan bisa menjadi takrif. *** Semoga ulasan ini boleh menyerahkan manfaat lakukan Property People. Jangan pangling mengaji artikel bakal mendapatkan maklumat yang menghirup tentang kepunyaan hingga tren hidup. Dia juga dapat mengikuti Google News dari bagi memperoleh update serupa. Laman ini sekali lagi menggampangkan cak bagi para pencari properti dan lainnya karena memang AdaBuat Kamu. Saatnya anda memilih dan mencari hoki terbaik buat gelanggang tinggal ataupun penanaman modal, hanya di Kalau kamu sedang mencari rekomendasi hak untuk tempat tinggal maupun investasi, pilihan terbaik ialah Paradise Serpong City.
Kalaukamu ingin dibacakan klik ini : Mempelajari bahasa Jepang, ada tahapannya. Dimulai dari mempelajari jenis hurufnya, kosakata, dan terakhir menggunakan kosakata ke dalam percakapan sehari-hari supaya cepat mahir menggunakan bahasa dari negeri Sakura tersebut. Seperti apa percakapannya? Kenali 3 Hal Ini Sebelum Memulai Percakapan. Sebelum mulai belajar percakapan Jepang, kamu perlu tahu
Mina-san konnichiwa, Ahsan kesempatan kali ini, aku tidak akan membahas tentang kosa kata, tata bahasa ataupun anime. Namun aku akan membuat sebuah tulisan di Bahasa Jepang Asik yang berisikan Kumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan saja bisa bermanfaat untuk kamu yang sedang membaca ini, dan memiliki masalah soal obrolan sehari hari dalam bahasa itu coba tulis juga contoh yang kamu buat sendiri di buku atau di kolom komentar dibawah, agar kamu juga makin lancar dalam penggunaan bahasa Jepang untuk kebutuhan sehari saja, tanpa banyak basa basi mari kita sajikan satu per satu beberapa percakapan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan ArtinyaNah dalam artikel kumpulan percakapan bahasa Jepang ini, akan ada banyak situasi dan kondisi yang sering terjadi di kehidupan sehari IsiKumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan ArtinyaBertemu Dengan Orang BaruSetelah Sekian Lama Tidak BertemuPercakapan Sehari Hari di SekolahPercakapan Ketika BelanjaPenutupSimak dan pelajari, agar skill kamu makin Dengan Orang BaruPertama adalah dengan bertemu orang baru, bagaimana sih memulai obrolan nya dan bagaimana merespon nya?Disini aku membuat 2 tokoh yang saling ngobrol ketika pertama kali bertemu yaitu Yamazaki dan こんにちは。Yamazaki こんにちは。Ahsan はじめまして、山崎さがるです。Yamazaki Hajimemashite, Yamazaki Sagaru Perkenalkan, Saya Sagaru はじめまして、アーサンです。Ahsan Hajimemashite, Ahsan Perkenalkan, Saya 神奈川の人ですか?Yamazaki Kanagawa no hito desuka?Yamazaki Apakah kamu orang Kanagawa?アーサン いいえ、私はインドネシアから来ました。神奈川大学で経営学を専攻していました。Ahsan Iie, Watashi wa Indonesia kara kimashita. Kanagawa Daigaku de keieigaku o senkou shite Bukan, Saya datang dari Indonesia. Saya mengambil jurusan administrasi bisnis di Universitas あ、そうですか。私は神奈川の出身ですから、行きたいところがあるなら是非案内してあげます。Yamazaki Aa, soudesuka. Watashi wa Kanagawa no shusshin desu kara, Ikitai tokoro ga aru nara, zehi annai Oh, gitu ya. Karena saya asli dari Kanagawa, Jika kamu ada tempat yang ingin kamu kunjungi, saya akan mengantarmu カラオケが好きなので、週末に一緒に行ましょう。どうぞよろしく。Ahsan Karaoke ga suki nanode, shuumatsu ni ishhou ni ikimashou. Douzo Karena saya suka karaoke, mari kita karaokean bersama sama di akhir pekan. Salam よろしく。Yamazaki Salam sedikit percakapan ketika bertemu dengan orang baru, yang mungkin bisa kamu terapkan secara iya, di tengah percakapan disini ada perubahan mode, dari yang awalnya formal ke informal, karena Yamazaki sudah memberikan respon yang welcome dan kebetulan mereka kalau misalnya ngobrol sama yang lebih senior, pastikan tetap menggunakan bahasa sopan Sekian Lama Tidak BertemuLalu yang kedua, adalah percakapan ketika dua orang yang sudah lama tidak bertemu, bertemu kembali dalam sebuah acara atau kebetulan saja kali ini adalah Takahashi dan Nakagawa yang merupakan mantan rekan 久しぶりです。Takahashi Hisashiburi Sudah lama ya kita gak 久しぶりです。Nakagawa Hisashiburi Sudah lama ya kita gak お元気ですか?Takahashi Ogenki desuka?Takahashi Gimana kabarnya?仲川 元気です、高橋さんは?Nakagawa Genki desu, Takahashi san wa?Nakagawa Baik, Takahashi san gimana?高橋 私も元気です、また会えてよかったです。Takahashi Watashi mo genki desu, mata aete yokatta Saya juga baik, Syukurlah kita bisa ketemu はい、6年ぶりですね。Nakagawa Hai, rokunen buri Iya, sudah 6 tahun ya kita gak そうです、早かったですね。Takahashi Sou desu, hayakatta Benar, waktu begitu cepat lebih seperti inilah percakapan ketika dua orang yang dulunya bekerja di tempat yang juga bisa bikin contoh sendiri yang sesuai dengan pengalaman Sehari Hari di SekolahPercakapan Sehari hari di SekolahSelain bertemu dengan orang baru dan bertemu lagi dengan teman lama, aku akan menambahkan beberapa jenis percakapan di berbagai situasi, yang pertama akan aku mulai dengan percakapan sehari hari yang biasa ada di lingkungan Ujian Pada Teman SekelasPertama adalah bertanya tentang kapan ujian akan diadakan, ini adalah hal yang sangat umum dilakukan oleh siswa di 島田先生の授業って、いつ試験があるの?Yamashita Shimada Sensei no jugyou tte, itsu shiken ga aruno?Yamashita Kelas Pak Shimada itu kapan ya ujian nya?アーサン 期末試験?Ahsan Kimatsu shiken?Ahsan Ujian akhir?山下 ううん、中間試験。Yamashita Uun, chuukan Bukan, UTS Ujian tengan semeseter.アーサン 中間試験は来週だ。Ahsan Chuukan shiken wa raishuu UTS nya minggu やばい。Yamashita Teman Pada Saat IstirahatSelanjutnya adalah ketika jam istirahat masih banyak topik sih yang bisa di obrolin ketika jam istirahat datang, namun kalau ditulis semua disini pasti akan menjadi artikel yang sangat aku cuma berika satu saja contoh percakapan ketika jam istirahat 今日、向井くん、授業休んでたけど、どうしたのか知ってる?Suzuki Kyou, Mukai kun, Jugyou yasundeta kedo, doushita noka shitteru?Sukuki Hari ini, Mukai gak ikut pelajaran ya, apa kamu tau apa yang terjadi?アーサン うん。風邪をひいたって聞いてるけど。Ahsan Un, Kaze wo hiitete Ya, aku sih dengar kalau dia sedang Main Pada Saat Pulang SekolahTiba waktunya untuk pulang sekolah, ini adalah contoh ajakan teman untuk main setekah カラオケ行こうぜ。Ahsan Karaoke Yok ごめん、今日は要諦があるからカラオケできない。Suzuki Gomen, kyou wa youtei ga aru kara, karaoke Maaf, hari ini aku ada urusan jadi gak bisa そうか、じゃ帰ろう。Ahsan Souka, ja- Ishho ni Oalah, yaudah pulang biasanya pulang sekolah kamu ngapain? heheBertanya Kepada Guru Saat di KelasMemberikan saran kepada guru adalah salah satu hal yang boleh dilakukan oleh murid, karena hal itu merupakan hak murid selama proses belajar ini contoh percakapan memberikan saran kepada 先生、授業について意見があるんですが。Ahsan Sensei, Jugyou ni tsuite iken ga arun Pak, saya ada saran terkait dengan pembelajaran うん。何かな?Natsume Sensei Un, nani kana?Pak Natsume Ya, ide apa?アーサン ぼくたちには、授業のスピードが速いと思うのですが。Ahsan Bokutachi wa, jugyou no supiido ga hayai to omu no Menurut kami, penjelasan nya terlalu そうかな。じゃあ、もう少しゆっくりやることにしよう。Natsume Sensei Soukana. jaa, mou sukoshi yukkuri yaru koto ni Natsume Oalah, oke mari kita sedikit perlambat penjelasan ya, untuk percakapan di sekolah cukup beberapa contoh Ketika BelanjaPercakapan Ketika BelanjaAda juga beberapa contoh percakapan ketika berbelanja, yang mungkin akan bisa relate dengan keadaan Ingin Membeli Memory MacbookKetika kamu ingin membeli memory macbook dan sedang kehabisan stok, berikut ini adalah cuplikan percakapan pengunjung dan penjaga あの、マックのメモリがほしいんだけど、どこにある?Kyaku Ano, Makku no memori ga hoshiin dakedo, doko ni aru?Pengunjung Permisi, saya ingin membeli memori untuk MacBook, dimana tempatnya?店員 申し訳ございません。マッキントッシュ用のメモリは、在庫がございませんので、お取り寄せになりますが。Ten'in Moushiwake gozaimasen. Makkintosshu you no memori wa, zaiko ga gozaimasen node, o toriyose ni Toko Mohon maaf. Untuk saat ini kami sedang kehabisan stok memori Machintosh, jika bapak berkenan menunggu kami bisa 取り寄せにはどのくらいかかる?Kyaku Toriyose ni wa dono kurai kakaru?Pengunjung Untuk pemesanan nya kira kira memakan waktu berapa lama?店員 本日のご注文ですと、1週間くらいかと思いますが。Ten'in Honjitsu no go chuumondesu to, 1-shuukan kurai ka to Toko Jika kami pesankan hari ini, kira kira 1 minggu kedepan sudah う〜ん、そうかぁ。仕方ないな。Kyaku U~n, souka. Shikatanai Hmm, yasudah lah. Gak ada pilihan Ingin Membeli TVKetika ingin membeli TV, pengunjung akan menanyakan spek dan harga ke penjaga tokonya, berikut ini adalah cuplikan percakapan pengunjung dan penjaga いらっしゃいませ。本日は、何をお求めですか?Ten'in Irasshaimase. Honjitsu wa, nani wo omotomedesu ka?Pegawai Toko Selamat datang, apa yang sedang anda cari hari ini?客 うん。テレビを買い替えようと思うんだけど。Kyaku Un. Terebi wo kaikaeyou to omou Iya, saya ingin membeli TV baru テレビでございますね。こちらの液晶テレビはいかがでしょうか?Ten'in Terebi de gozaimasu ne. Kochira no ekishou terebi wa ikagadeshou ka?Pegawai Toko TV ya, bagaimana dengan TV LCD ini?客 う〜ん。ちょっと高いな。もう少し安いのがあれば買うんだけどね。Kyaku U~n. Chotto takai na. Mousukoshi yasui no ga areba kau ndakedo Hmm, cukup mahal ya. Kalau ada yang sedikit lebih murah, aku akan beli では、こちらはいかがでしょうか。定価の40%引きになっておりますが。Ten'in Dewa, kochira wa ikagadeshou ka. Teika no 40-pāsento hiki ni natte Toko Kalau begitu, yang ini bagaimana. Sedang ada diskon, 40% lebih murah dari yang ada di daftar それは安いですね。Kyaku Sore wa yasuidesu Murah dari Bahasa Jepang Asik kali ini tentang Kumpulan Contoh Percakapan Bahasa Jepang dan Artinya, semoga bermanfaat untuk kamu jumpa di tulisan Ahsan undur diri, mata ne. Langkahawal untuk mempelajari sebuah bahasa adalah dengan mengenal kalimat-kalimat yang digunakan dalam kehidupan sehari-hari. Begitupula dengan belajar Bahasa Belanda, langkah mudah untuk dapat mengamplikasikannya dalam dunia nyata adalah dengan mempelajari kalimat-kalimat percakapan sederhana. Di bawah ini adalah tuntunan untuk memakai dan Belajar bahasa Prancis tidak lengkap tanpa praktik. Kamu bisa mulai dengan percakapan bahasa Prancis yang digunakan sehari-hari. Kalimat apa saja yang dapat kamu gunakan untuk belajar percakapan bahasa Prancis? Kamu dapat mulai dari bertanya apa kabar, memperkenalkan diri, berbasa-basi, dan seterusnya. Memulai Percakapan Seperti dalam bahasa lainnya, biasanya percakapan bahasa Prancis dimulai dengan kata sapaan. Bonjour – Halo siang hari Coucou ! – Hai! informal, digunakan kepada teman Ça va ? – Bagaimana kabarmu? Ça va, et toi ? – Baik, kamu? Quoi de neuf ? – Ada yang baru? Perkenalan Tu fais quoi dans la vie ? – Apa pekerjaanmu? Tu viens d’où ? – Dari mana asalmu? Comment tu t’appelles ? – Siapa namamu? C’est quoi ton nom? – Siapa namamu informal, digunakan sehari-hari Je suis prof. – Saya seorang guru. Je suis retraitée. – Saya pensiunan. Je suis américaine. – Saya orang Amerika feminin. Je suis australien. – Saya orang Australia maskulin. Je viens de Pologne. – Saya dari Polandia. Je m’appelle Géraldine. – Nama saya Geraldine. Percakapan bahasa Prancis. Basa-basi Vous venez d’où exactement ? – Tepatnya, dari mana asalmu? Je viens de Boston. – Saya dari Boston. Vous parlez anglais ? – Bisa bahasa Inggris? Oui. Un petit peu. – Ya. Sedikit. Vous partez pour les vacances ? – Apakah kamu pergi ke suatu tempat untuk liburan? Tu fais quoi ce week-end ? – Apa yang kamu lakukan akhir pekan ini? Je vais à la plage. – Saya akan pergi ke pantai. Je vais voir de la famille. – Saya akan pergi bertemu dengan keluarga. Je suis allée au marché. – Saya pergi ke pasar. C’était super ! – Bagus! Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? – Apa yang kamu lakukan di waktu senggang? Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? – Apakah kamu punya saudara? Quel est ton/votre film préféré ? – Apa film favoritmu? Est-ce que vous avez visité le musée du Louvre ? – Apakah kamu sudah mengunjungi Museum Louvre? Liburan ke Prancis Je ne comprends pas. – Saya tidak mengerti. Pouvez-vous répéter ? – Boleh diulangi? Répétez, s’il vous plaît. – Tolong ulangi. Pouvez-vous parler plus lentement ? – Bisakah kamu berbicara lebih pelan? Je ne parle pas bien français. – Bahasa Prancis saya tidak terlalu bagus. Pouvez-vous traduire pour moi ? – Bisakah kamu menerjemahkan untuk saya? Est-ce que je peux vous aider ? – Ada yang bisa saya bantu? Oui, merci. – Ya, terima kasih. De quoi avez-vous besoin ? – Apa yang kamu butuhkan? J’ai besoin de renseignements. – Saya membutuhkan informasi. Je suis perdu. – Saya tersesat. Où est l’hôtel ? – Di mana hotelnya? Où allez-vous ? – Ke mana kamu pergi? Je ne sais pas. – Saya tidak tahu. Je voudrais du café. – Saya pesan kopi. Avec plaisir. – Dengan senang hati. Quel temps fait-il ? – Bagaimana cuacanya? Il fait chaud. – Panas. Je rentre. – Saya akan pulang. Les toilettes sont à votre droite. – Toilet ada di sebelah kanan. Ces places-là sont prises. – Kursi ini sudah dipesan. Menutup Pembicaraan Je vais chez moi maintenant. – Saya mau pulang. Moi aussi. – Saya juga. Au revoir. – Sampai jumpa. Bonne journée. – Semoga harimu menyenangkan. À tout de suite ! – Sampai ketemu sebentar lagi! À tout à l’heure ! / À plus tard ! – Sampai nanti! jika akan bertemu lagi di hari yang sama À bientôt ! – Sampai ketemu segera! jika tidak bertemu di hari yang sama À plus ! – Dah! informal, digunakan kepada teman À toute ! – Dah! kependekan dari à tout à l’heure Salut ! – Salam! dapat berarti hai atau sampai jumpa Contoh Percakapan Di toko pastry Acheteur voudrais… une baguette et un pain au chocolat, s’il vous mau… satu baguette, satu pain au chocolat, avec ceci? Ce sera tout ?Semuanya, itu saja?AcheteurJe vais aussi prendre un croissant. Ce sera juga mau satu croissant. Itu fera deux dua Merci, bonne journée, au revoir !Ini dia. Terima kasih, semoga harimu menyenangkan, sampai jumpa!CommerçantMerci, bonne journée. Au kasih, semoga harimu menyenangkan. Sampai jumpa. Di restoran Le serveurVous avez choisi ?Anda sudah memilih?Le clientJe voudrais un menu à 20€, s’il vous pesan menu 20€, serveurTrès bien. Quelle entrée voulez-vous ?Baik. Anda ingin pembuka apa?Le clientC’est quoi, la salade niçoise ?Apa itu salade niçoise?Le serveurC’est une spécialité de la région, elle est à base d’œufs, de tomates et d’ adalah menu khas di wilayah sini, terbuat dari telur, tomat, dan clientD’accord, alors une salade saya mau salade serveurEt comme plat ?Lalu untuk pendampingnya?Le clientUne bavette avec des dengan kentang serveurLa cuisson de la viande ?Bagaimana dengan tingkat kematangan dagingnya?Le clientÀ point. Et en dessert, je vais prendre de la crème rare. Untuk penutup, saya mau crème serveurEt comme boisson ?Lalu minumnya?Le clientUne bouteille de Rosé d’Anjou, s’il vous Rosé d’Anjou, serveurTrès bien, je vous apporte akan saya bawakan. Bagaimana, sudah semakin fasih berbahasa Prancis? Agar kamu semakin mahir, ikutilah Kursus Bahasa Prancis di Lister! Kamu akan belajar bersama tutor-tutor ahli berpengalaman. Daftar sekarang, dapatkan harga terjangkau. Au revoir!
PercakapanSehari-Hari Saat Membeli Piring Dalam Bahasa Jepang. Kaiwa/ percakapan ini akan membahas tentang percakapan tawar menawar saat berbelanja sampai mendapatkan harga yang paling termurah. Berikut akan dipaparkan bagaimana percakaapan yang diucapkan saat menawar suatu barang sebelum membeli barang tersebut.
Sampurasun! Di bawah ini kumpulan contoh percakapan atau dialog bahasa Sunda sehari-hari ragam basa lemes dan loma lengkap dengan artinya. Bahasa Sundanya percakapan ialah paguneman atau guneman. Bercakap-cakap atau ngobrol dalam bahasa Sunda disebut gunem catur. Bahasa Sunda terbagi menjadi tiga tingkatan. Yaitu kasar, loma, dan lemes. Basa kasar lebih tepat digunakan untuk binatang atau ketika bicara pada diri sendiri. Basa loma merupakan bahasa akrab yang biasa dipakai ketika bercakap-cakap dengan teman, keluarga, atau orang yang sudah dekat. Bahasa lemes atau halus ialah bahasa sopan dan hormat. Bahasa lemes terbagi lagi menjadi dua, yaitu halus untuk sendiri dan halus untuk orang lain. Tata krama berbicara dan memilih kata ini disebut undak usuk basa. Selamat membaca… Dafar Isi1 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Perkenalan2 Contoh Percakapan Bahasa Sunda dengan Orang Tua3 Contoh Percakapan Basa Sunda dengan Teman Sebangku4 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Covid 195 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kesehatan6 Contoh Dialog Bahasa Sunda tentang Sekolah7 Contoh Percakapan Bahasa Sunda 2 orang tentang PR8 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Hobi9 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Cita-cita10 Contoh Percakapan Bahasa Sunda di Tempat Wisata11 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Lingkungan12 Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kebersihan13 Contoh Dialog Bahasa Sunda Halus 5 orang tentang Kerja kelompok14 Contoh Paguneman Bahasa Sunda Halus tentang Keluarga15 Contoh Guneman Basa Sunda loma tentang Perpustakaan16 Contoh Percakapan Bahasa Sunda Halus Sama Pacar17 Contoh Dialog Bahasa Sunda di Tempat Kerja Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Perkenalan Contoh dialog perkenalan 2 orang bahasa Sunda lemes dengan teman baru di sekolah. Roy Héy! Hai! Neni Héy deui! Hai lagi! Roy Tiasa kenalan teu? Bisa kenalan enggak? Neni Mangga badé kenalan mah. Silakan kalau mau kenalan. Roy Saha namina? Siapa namamu? Neni Néni. Roy Oh, saé namina. Oh, bagus namanya. Neni Saé atuh. Dupi éta saha? Bagus dong. Nama situ siapa? Roy Abdi? Roy. Aku? Roy. Neni Saé namina jiga artis. Bagus namanya mirip artis. Roy Pan abdi ogé artis. Kan aju juga artis. Neni Artis ti mana? Artis dari mana? Roy Ti Sukasenang. Dari Sukasenang. Neni Oh, geuning tara ninggalan dina tv? Oh, kok tidak pernah kelihatan di tv? Roy Da abdi mah tara pamer. Karena aku tidak suka pamer. Neni Emmm. Roy Néni, di mana bumi téh? Neni, rumahnya di mana? Neni Di Sukaseuri. Roy SD/SMP di mana? Neni Di SD/SMP …… Dupi Roy? Di SD/SMP …… Roy sendiri? Roy Abdi mah di SD/SMP …… Aya réréncangan di sakola abdi? Aku di SD/SMP …. Ada teman di sekolahku?. Neni Teu aya. Tida ada. Roy Tiasa gentosan nomer hapé atanapi WA? Bisa tukeran nomoer HP atau WA? Neni Kanggo naon? Buat apa? Roy Bilih aya peryogi wé, supados gampil komunikasi pan ayeuna mah tos sakelas. Barangkali ada perlu, agar gampang komunikasi kita kan sekarang sudah sekelas. Neni Oh, muhun mangga. Oh, iya boleh. Roy Sabaraha nomerna? Neni Enol hiji dua tilu opat lima genep tujuh dalapan salapan 0123456789. Roy Sok nu abdi seratkeun. 081xxx Silakan punyaku tulis. 081xxx.. Atos? Sudah? Neni Atos. Roy Bakal sareng saha engké uih? Akan bareng siapa nanti pulang? Neni Nyalira. Sendiri. Roy Sareng atuh. Bareng yuk. Neni Abdi na ogé ngabantun motor. Akunya juga membawa motor. Roy Oh, muhun atuh. Oh, ya sudah. Contoh percakapan perkenalan bahasa Sunda lemes 3 orang. Abdul Nepangkeun, wasta Abdul. Perkenalkan, nama saya Abdul. Maman Wilujeng tepang, abdi Maman. Senang bertemu Anda, nama saya Maman. Abdul Dupi ieu? Kalau ini? Maman Ieu jenenganana Rohmat. Ini namanya Rohmat. Abdul Abdul. Rohmat Rohmat. Abdul Kang Maman sareng Kang Rohmat ti mana kawit? Kang Maman dan Kang Rohmat dari mana asal? Maman Ti Sukarégang, Garut. Dari Sukaregang, Garut. Rohmat Abdi mah ti Tarogong. Saya dari Tarogong? Abdul Sami ti Garut kénéh? Masih sama, Garut? Rohmat Sumuhun. Dupi Kang Abdul ti manten? Betul. Kalau Kang Abdul dari mana? Abdul Abdi mah ti Sumedang. Saya dari Sumedang. Maman Nuhu usum naon di Sumedang? Lagi musim apa di Sumedang? Abdul Nuju usum ngijih. Dupi di Garut? Sedang musim hujan. Kalau di Garut? Maman Sami di Garut ogé nuju ngijih. Sama di Garut juga lagi musim hujan. Rohmat Sabaraha jam ti Sumedang ka dieu? Berapa jam dari Sumedang ke sini? Abdul Teu lami, mung sajam. Tidak lama, hanya 1 jam. Dupi ti Garut? Rohmat 2 Jam ti Garut mah. Abdul Leuh, rada tebih atuh. Lha, agak jauh dong. Rohmat Muhun. Iya. Maman Kang Abdul damel/ tugas di mana? Kang Abdul kerja/tugas di mana? Abdul Di Gedong Saté, kang! Maman Janten padamel Pemprov Jabar? Jadi pegawai Pemprov Jabar? Abdul Henteu. Tidak. Rohmat Pan di Gedong Saté? Kan di Gedung Sate? Abdul Maksad téh abdi sok icalan di caket Gedong Saté. Maksud saya, saya suka jualan di dekat Gedung Sate. Rohmat Oh, manawi téh. Icalan naon kang? Oh, kirain. Jualan apa kang? Abdul Biasa wé oléh-oléh Sumedang. Biasa, oleh-oleh Sumedang. Maman Tahu nya? Tahu ya? Abdul Muhun. Dupi oléh-oléh Garut naon? Iya. Kalau oleh-oleh Garut apa? Maman Seueur. Anu katelah mah dodol, chochodot, jeruk, sareng jékét kulit. Banyak. Yang terkenal itu dodol, chochodot, jeruk, dan jaket kulit. Abdul Pusat jékét kulit téh di mana na? Pusat jaket kulit di mananya? Maman Di lembur abdi, di Sukarégang. Di kampungku, di Sukaregang. Abdul Akang song ngadamelan jékét ogé? Akang suka bikin jaket juga? Maman Tara abdi mah. Saya tidak. Baca juga Cara Berkenalan dengan Bahasa Sunda Contoh Percakapan Bahasa Sunda dengan Orang Tua Contoh dialog bahasa Sunda antara anak dan ibu. Pada contoh di bawah ini, anak menggunakan bahasa Sunda lemes, sedangkan ibu memakai bahasa loma akrab. Berbicara dengan orang tua memang harus sopan. Ibu Jang, ari balik sakola téh ulah élodan. Kudu gancang balik ka imah! Nak laki-laki, kalau pulang sekolah itu jangan mampir ke mana-mana dulu. Harus cepat pulang ke rumah! Anak Naha Mah? Kenapa Mah? Ibu Melang jeung ambéh kaburu sakola agama. Khawatir dan agar sempat sekolah agama. Anak Muhun. Da tara ameng heula. Upami rada telat uih téh, sok ngiring heula ekskul di sakola. Iya. Tidak pernah main dulu kok. Kalau agak telat pulang, suka ikut ekskul dulu di sekolah. Ibu Enya keun baé ari kitu mah, ngan kadé kudu solat lohor heula. Mun anggeus, gura giru mulang. Ambéh kaburu dahar heula méméh indit sakola agama. Iya enggak apa-apa kalau begitu, ingat harus sholat dulu. Kalau sudah, cepat-cepat pulang agar sempat makan dulu sebelum pergi sekolah agama. Anak Osok netepan heula da, sadayana berjamaah di musola sakola. Suka sholat dulu kok, semuanya berjamaah di mushola sekolah. Ibu Nya alus atuh ari kitu mah. Ya bagus kalau begitu. Anak Énjing mah badé mekel sangu wé Mah ka sakola. Upami tos netepan, bari ngantosan kagiatan dikawitan abdi tiasa emam heula. Janten uih téh kantun angkat ka sakola agama. Besok mau bekal nasi aja ke sekolah. Kalau sudah sholat, sambil menunggu kegiatan dimulai aku bisa makan dulu. Jadi kalau pulang tinggal pergi sekolah agama. Ibu Kudu jeung deungeunna meureun ari mekel ka sakola mah? Kalau bawa bekal ke sekolah harus dengan lauknya dong? Anak Teu kedah nu saé Mah, ceplok endog ogé cekap. Tidak usah yang mewah. Telur mata sapi juga cukup. Ibu Nya ari kitu onaman, isuk ku Mamah dipangnimbelkeun. Ya sudah kalau begitu, besok Mamah bikinin nasi timbel. Anak Hatur nuhun, Mah. Terima kasih, Mah. Contoh Percakapan Basa Sunda dengan Teman Sebangku Bercakap-cakap dengan teman sebangku biasanya menggunakan bahasa Sunda loma akrab. Memakai basa loma dengan teman sebaya tidak dianggap tak sopan atau kasar. Robi Yan, jeung saha bieu indit sakola? Yan, dengan siapa barusan berangkat sekolah? Iyan Sorangan. Sendirian. Robi Barudak teu nyampeur? Anak-anak gak ngajak? Iyan Komo, ngan basa barudak nyampeur urangna can mandi. Ngajak, cuma saat mereka ke rumah akunya belum mandi. Robi Naha? Kenapa? Iyan Kabeurangan hudang. Bangun kesiangan. Robi Peuting begadang? Semalam begadang? Iyan Enya. Iya. Robi Nyieun naon? Ngapain? Iyan Nganggeuskeun tugas ngarang basa Sunda. Nu manéh engeus can? Menyelesaikan tugas mengarang bahasa Sunda. Punya kamu sudah belum? Robi Encan, baé da dikumpulkeunana ogé isuk. Belum, gak apa-apa dikumpulkannya juga besok. Iyan Méh jongjon wé urang mah. Aku biar tenang aja. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Covid 19 Contoh dialog basa Sunda tentang covid-19 dalam bahasa Sunda loma. Dini Mir, ari covid 19 téh naon? Mir, covid 19 itu apa? Mira Covid téh ngaran virus anyar, wancahan tina COrona VIrus Disease. Bijilna taun 2019, jadi wé dingaranan covid-19. Covid itu nama virus baru, singkatan dari Corona Virus Diseae. Munculnya tahun 2019, jadi dinamai covid-19. Dini Bahaya pisan éta téh? Sangat bahaya itu? Mira Nya bahaya, tatalépana téréh pisan. Ya bahaya, menularnya cepat banget. Dini Ngaliwatan naon tépana? Menularnya lewat apa? Mira Ceuk nu apal mah ngaliwatan droplét, éta geuning lamun ngomong aya nu mecrot. Matak kudu maké masker ogé. Kata yang tahu lewat droplet, itu tuh yang kalau bicara ada percikan. Makanya harus memakai masker. Dini Jadi ku masker kahalangan nya? Jadi dengan masker bisa terhalang ya? Mira Enya. Iya. Dini Naha urang kudu ngajaga jarak jeung remen ngumbah leungeun maké sabun? Kenapa kita harus menjaga jarak dan sering mencuci tangan pakai sabun? Mira Mun cicing na pajauh mah droplét ti batur téh moal nepi ka urang. Ari kudu remen ngumbah leungeun mah pan leungeun téh sok cugap cagap, bisi aya virus nu kacagap bakal paéh ku ci sabun. Kalau diamnya berjauhan maka droplet dari orang lain tidak akan sampai ke kita. Kalau harus mencuci tangan itu kan tangan suka memegang apa-apa, kalau ada virus kena tangan akan mati oleh air sabun. Dini Oh, enya. Kaharti ari kitu mah. Paingan anu sarakola jadi daring. Oh, iya. Kalau begitu saya mengerti. Pantesan anak-anak sekolah jadi daring. Mira Enya. Éta téh salah sahiji cara pikeun megatkeun ranté tatalepana virus. Di sakola mah pan hésé ngajaga jarak téh. Iya. Itu salah satu cara untuk memutus rantai penularan virus. Di sekolah kan susah menjaga jarak. Dini Enya, geus kaharti. Tapi naha ari nu daragang teu dicarék? Iya, sudah mengerti. Tapi kenapa pedagang tidak dilarang? Mira Éta mah patalina jeung kabutuhan hirup. Lamun jelema eureun usaha, rék ti mana dalaharna? Ayeuna lamun ngandelkeun bantuan ti pamaréntah, moal mahi da rahayat Indonésia téh réa pisan. Itu kaitannya dengan kebutuhan hidup. Kalau orang berhenti usaha, makannya mau dari mana? Kalau hanya mengandalkan bantuan dari pemerintah, tidak akan cukup karena rakyat Indonesia itu sangat banyak. Dini Oh, heueuh ogé nya. Oh, iya juga ya. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kesehatan Contoh paguneman tentang kesehatan dalam bahasa Sunda lemes. Dokter Naon nu karaos, Kang? Apa yang terasa, Kang? Pasien Tahu sareng témpé, Pa Dokter. Tahu dan tempe, Pak Dokter. Dokter Maksad téh, naon anu nyeri. Maksudnya, apa yang sakit? Pasien Oh manawi téh tuangeun. Abdi téh rieut Pa. Oh kirain makanan. Saya ini sakit kepala Pak. Dokter Tos sabaraha dinten? Sudah berapa hari? Pasien Tos dua dinten. Sudah dua hari. Dokter Sateuacanna naon damel, teu papanasan? Sebelumnya melakukan apa, tidak panas-panasan? Pasien Henteu. Mung mangkukna téh telat neda. Tidak. Hanya, kemarin lusa telat makan. Dokter Oh, éta mah pangaruh tina mah, Kang. Tuang kedah teratur, kirangan ngaleueut kopi, lada sareng nu haseum supados asam lambung teu naék. Oh, itu pengaruh dari mag, Kang. Makan harus teratur, kurangi minum kopi, pedas dan yang asam agar asam lambung tidak naik. Pasien Naék ka mana Pa? Naik ke mana Pak? Dokter Ah Akang mah. Kasehatan téh teu kénging disapirakeun, jalaran sakumaha urang seueur artos ogé upami salira teu damang mah moal tiasa dini’mati. Ah, Akang ini. Kesehatan itu tidak boleh dianggap sepele, karena walaupun kita banyak uang kalau tubuh sakit maka tidak akan bisa dinikmati. Pasien Muhun Pa, rumaos sok katungkulkeun ku padamelan. Iya Pak, saya merasa suka lupa oleh pekerjaan. Dokter Teu kénging kitu engké deui mah. Sing nyaah kana salira. Nanti tidak boleh begitu. Harus sayang pada diri sendi. Contoh Dialog Bahasa Sunda tentang Sekolah Contoh percakapan tentang sekolah dengan bahasa Sunda halus. Rudi Sép, betah teu sakola di dieu? Sep, betah gak sekolah di sini? Asép Betah pisan atuh. Resep, guruna balageur, réréncangan sakelas ogé balageur sareng garetol diajar. Rudi betah teu? Betah sekali dong. Senang, gurunya baik-baik, teman-teman sekelas juga pada baik dan rajin belajar. Rudi betah gak? Rudi Sami abdi ogé. Abdi mah betahna téh sok seueur kagiatan. Étang-étang hiburan upami tos capé diajar. Sama saya juga. Saya betahnya di sini karena banyak kegiatan. Hitung-hitung hiburan kalau sudah cape belajar. Asép Muhun, hanjakal sakedap deui urang téréh kaluar nya. Bakal paturay sareng réréncangan. Iya, sayangnya sebentar lagi kita segera lulus ya. Akan berpisah dengan teman-teman. Rudi Leres. Tapi upami tos lulus mah piraku urang badé calik waé di ieu sakola. Betul. Tapi kalau sudah lulus masa iya akan diam terus di sekolah. Asép Hé hé hé… Badé diteraskeun ka mana Rud? He he he. Mau dilanjutkan ke mana Rud? Rudi Kahoyong mah ka SMA 1. Dupi Asép? Inginnya ke SMA 1. Kalau Asep? Asép Abdi mah badé ka SMA 2 panginten. Mungkin saya akan ke SMA 2. Rudi Naha, urang ka SMA 1 wéh méh aya réncang. Kenapa, kita ke SMA 1 aja biar ada temen. Asép Tebih ti rorompok. Jauh dari rumah. Rudi Tiasa kana motor atuh. Kan bisa naik motor. Asép Teu acan gaduh SIM sareng moal diwidian ku pun bapa upami ngabantun motor ka sakola mah. Rudi mah raos da dijajapkeun ku supir nyalira. Belum punya SIM dan kalau bawa motor ke sekolah tidak akan diizinkan oleh ayahku. Rudi sendiri enak karena diantar sopir pribadi. Rudi Oh muhun atuh. Wios kétang di mana-mana ogé sakola mah da sami. Kumaha urangna. Sakola di SMA internasioal ogé upami urangna kedul diajar mah bakal kakantun. Oh ya sudah. Tapi gak apa-apa, sekolah di mana pun sama. Tergantung kitanya. Sekolah di SMA internasional pun kalau kitanya malas belajar ya akan ketinggalan. Asép Tah éta, leres pisan. Nah itu, betul sekali. Contoh Percakapan Bahasa Sunda 2 orang tentang PR Contoh percakapan tentang PR pekerjaan rumah antara 2 orang menggunakan bahasa Sunda loma. Agung Déd, PR basa Sunda enggeus can? Ded, PR bahasa Sunda sudah belum? Dédi Aya PR kitu? Ada PR kah? Agung Aya, naha teu apal? Ada, kamu tidak tahu? Dédi Pan basa pelajaran basa Sunda urang teu sakola, gering. Kan waktu pelajaran bahasa Sunda aku tidak sekolah, sakit. Agung Éh heueuh nya. Oh iya ya. Dédi Cing atuh ninggali soalna! Coba saya lihat soalnya! Agung Ngan hiji da soalna mah. Nyieun conto paguneman. Soalnya cuma satu. Bikin contoh percakapan. Dédi Ngeunaan naon? Tentang apa? Agung Bébas éta mah. Rék ngeunaan nanaon gé kumaha urang. Bebas. Mau tentang apa pun terserah kita. Dédi Agung enggeus can? Agus sudah belum? Agung Encan, sugan téh Dédi enggeus rék ninggali contona. Belum, kirain Dedi sudah saya mau melihat contohnya. Dédi Iraha dikumpulkeunana? Kapan dikumpulkannya? Agung Isuk. Besok. Dédi Engké balik sakola atuh urang pigawé. Nanti sepulang sekolah kita kerjakan. Agung Hayu. Ayo. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Hobi Contoh guneman basa Sunda singkat tentang karesep atawa hobi. Dadang Din, urang méngbal yu ah. Din, kita main bola yu! Candra Embung, urang mah teu resep méngbal. Tidak mau, saya tidak suka main bola. Dadang Resep naon atuh? Emangnya hobi apa? Candra Resep voli urang mah. Saya suka voli. Dadang Sarua nya karesep téh kana nyoo bal. Hobi kita sama ya mainin bola. Candra Enya. Bédana téh ari ku urang mah bal téh diteunggeulan, ku manéh mah ditajongan. Iya. Bedanya itu kalau oleh aku bolanya dipukul, oleh kamu ditendang. Dadang Ha ha ha. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Cita-cita Contoh percakapan singkat tentang cita-cita dalam bahasa Sunda loma. Gani Dan, cita-cita hayang jadi naon? Dan, cita-citamu mau jadi apa? Dadan Hayang jadi Bupati. Mau jadi Bupati. Gani Naha? Kenapa? Dadan Ambéh bisa ngabangun wewengkon urang jeung méré mangpaat ka jalma réa. Ari Gani hayang jadi naon? Agar bisa membangun daerah kita dan memberi manfaat bagi banyak orang. Kalau Gani mau jadi apa? Gani Urang mah hayang jadi arsiték. Aku mau jadi arsitek. Dadan Naon arsiték téh? Apa itu arsitek? Gani Tukang ngarancang wangunan. Ahli merancang bangunan. Dadan Naha hayang jadi arsiték? Kenapa mau jadi arsitek? Gani Ambéh bisa mangnyieunkeun imah anu merenah keur kolot. Agar bisa bikinin rumah yang nyaman untuk orangtua. Dadan Hadé tah pamaksudan téh. Muga-muga sing tinekanan. Bagus tuh tekad. Semoga terlaksana. Gani Aamiin. Cita-cita Dadan ogé sing kahontal. Aamiin. Semoga cita-cita Dadan juga tercapai. Dadan Aamin. Contoh Percakapan Bahasa Sunda di Tempat Wisata Contoh perbincangan bahasa Sunda lemes di tempat wisata. Tamu Sabaraha karcisna Pa? Berapa karcisnya Pak? Petugas Mirah, mung lima rébu sajalmi. Murah, hanya lima ribu per orang. Tamu Dupi murangkalih, sami lima rebu? Kalau anak-anak, sama lima ribu? Petugas Murangkalih nu yuswana kirang ti sapuluh taun mah bayarna mung tilu rébu. Anak-anak di bawah 10 tahun bayarnya cuma tiga ribu. Tamu Upami tamuna seueur tiasa kirang teu? Kalau tamunya banyak bisa kurang lagi? Petugas Tiasa, ké dikirangan sakedik. Bisa, nanti dikurangi sedikit. Tamu Aya fasilitas naon waé di dieu? Ada fasilitas apa saja di sini? Petugas Seueur. Di antawisna tempat parkir di lebet lega, tempat-tempat kanggo popotoan, kolam renang, sareng tempat ameng murangkalih. Banyak. Di antaranya tempat parkir di dalam luas, tempat-tempat selfie, kolam renang, dan tempat bermain anak-anak. Tamu Parkir aman? kedah mayar deui teu? Parkir aman? harus bayar lagi enggak? Petugas Aman. Kantenan. Mobil dua rébu, motor sarébu. Aman. Iya. Mobil 2 ribu, motor seribu. Tamu Diwaktos teu Pa? Diwaktu enggak pak? Petugas Henteu, sawaregna wé. Tidak, sepuasnya saja. Tamu Oh muhun, hatur nuhun, Pak. Oh iya, terima kasih, Pak. Petugas Mangga, sami-sami. Baik, sama-sama. Baca juga Cara Mengajak Liburan dengan Bahasa Sunda Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Lingkungan Contoh percakapan tentang lingkungan dalam bahasa Sunda lemes. Ujang Asa réa urug ayeuna mah nya? Rasanya sekarang banyak longsor ya? Ohid Bener. Lain urug wungkul, malah di kota mah réa caah. Betul. Bukan hanya longsor, malahan di kota banyak banjir. Ujang Balukar tina naon éta téh Hid? Akibat apa itu Hid? Ohid Musibah téh dijieun ku leungeun manusa kénéh. Rék teu loba urug kumaha atuh da ayeuna mah tatangkalan ditaluaran antukna pasir bulistir, gunung darugul. Sakalieun datang hujan téh taneuhna ngaguruguy kabawa cileuncang. Musibah itu dibuat oleh tangan manusia sendiri. Bagaimana tidak longsor, pepohonan ditebang, bukit dan gunung pada gundul. Sekalinya turun hujan tanahnya bergerak terbawa air hujan. Ujang Enya, bener pisan éta téh. Nu mariceun runtah ogé di mana baé lungna. Runtah nalambru di mana-mana, mun datang hujan téh mendet kana kamalir. Iya, betul sekali itu. Yang buang sampah pun di mana saja. Sambah bertumpuk di mana-mana, kalau datang hujan menyumbat saluran. Ohid Tétéla geuning kacida pentingna nya urang ngajaga lingkungan téh. Ternyata menjaga lingkungan itu penting sekali. Ujang Komo wé atuh. Lamun lingkungan ruksak mah, hirup urang ogé katalangsara. Iya iya lah penting. Kalau lingkungan rusak, hidup kita akan sengsara. Contoh Percakapan Bahasa Sunda tentang Kebersihan Contoh dialog tentang kebersihan dalam bahasa Sunda loma. Ningrum Urang sasapu di kelas yu Béd! Kita menyapu kelas yu Bed! Jubaedah Horéam ah, bosen. Meunang nyapukeun téh bala deui bala deui. Males ah, bosan. Hasil menyapu suka kotor lagi. Ningrum Komo mun teu disapukeun bakal bala pisan. Apalagi kalau tidak disapuin akan lebih kotor. Jubaedah Hayu atuh. Cokot sapuna di gudang. Kalau begitu, ayo. Ambil sapunya di gudang. Ningrum Kéla dagoan sakeudeung. Tunggu sebentar. Jubaedah Sok. Silakan. Ningrum Barudak téh hésé dicarék, sok miceun urut jajan di kelas. Anak-anak itu susah dibilangin, suka buang bekas jajan di kelas. Jubaedah Enya. Padahal beresih mah moal karasa ku batur. Iya. Padahal bersih itu tidak akan terasa oleh orang lain. Ningrum Uyuhan betah diajar di kelas nu kalotor. Mau-maunya belajar di kelas yang kotor. Jubaedah Teuing atuh, hélok. Tidak tahu, heran. Ningrum Isuk mah urang meuli wadah runtah, teundeun di hareupeun kelas. Besok kita beli tong sampah, simpan di depan kelas. Jubaedah Ti mana duitna? Dari mana uangnya? Ningrum Urang udunan wé. Kita iuran aja. Jubaedah Bakal daraekeun barudak udunan? Anak-anak kan mau iuran? Ningrum Urang ajakan heula wé. Piraku da keur kabersihan kelas urang kénéh. Kita ajak aja dulu. Kan masih buat kebersihan kelas kita. Jubaedah Enya atuh. Kelas bararesih mah diajar betah jaba moal aya panyakit. Iya. Kalau kelas bersih belajar akan betah dan tidak akan ada penyakit. Ningrum Tah kitu. Nah, itu. Jubaedah Anu sok ngabala waé di kelas kumahakeun? Yang suka mengotri kelas gimana? Ningrum Urang cokot hareupeunana, alungkeun kana wadahna. Sugan éraeun. Kita ambil di hadapannya, lempar ke tong sampah. Barangkali malu. Jubaedah Satuju. Baca juga Contoh Karangan Bahasa Sunda tentang Kebersihan Contoh Dialog Bahasa Sunda Halus 5 orang tentang Kerja kelompok Patim Ngerjakeun tugas badé di bumi saha? Ngerjain tugas mau di rumah siapa? Nining Di rorompok wéh yu! Di rumahku aja yuk! Rika Hayu waé abdi mah di bumi sasaha ogé. Di rumah siapa pun, aku ayo aja. Siti Biting di rorompok ambéh nengah-nengah, caket ka saréréa. Mending di rumahku biar di tengah-tengah, dekat ke semua. Maya Tah, muhun di bumi Siti wéh. Ambéh abdi caket wangsul. Nah, betul mending di rumah Siti. Agar saya dengan pulang. Patim Kumaha Ning, satuju? Bagaimana Ning, setuju? Nining Hayu, ari moal di rorompok mah. Ayo, kalau tidak akan di rumahku. Patim Ké wé upami aya kerja kelompok deui urang giliran. Ayeuna mah di bumi Siti heula. Nanti aja kalau ada kerja kelompok lagi kita bergiliran. Sekarang di rumah Siti dulu. Nining Muhun, kitu saé. Iya, begitu bagus. Rika Kelompok urang badé ngadamel naon? Kelompok kita mau bikin apa? Maya Ngadamel asbak. Bikin asbak. Nining Émutan abdi mah biting ngadamel kembang tina keretas tilas ambéh bahanna teu kedah mésér. Menurut aku mending membuat bunga aja dari kertas bekas biar bahannya tidak harus membeli. Rika Satuju kana usulan Nining. Setuju pada usulan Nining. Patim Sami abdi ogé. Sama saya juga. Siti Sami naon Pat? Sama apa Pat? Patim Sami sareng Rika, satuju kana usulan Nining. Dupi Siti kumaha? Sama dengan Rika, setuju pada usulan Nining. Kalau Siti bagaimana? Siti Satuju abdi ogé ngadamel kembang. Satuju sadayana? Saya juga setuju bikin bunga. Setuju semua? Maya Satuju…. Hayu atuh kabujeng sonten teuing, ambéh énggal réngsé. Setuju… Ayo keburu sore, biar cepat selesai. Contoh Paguneman Bahasa Sunda Halus tentang Keluarga Encep Agus kagungan raka teu? Agus punya kakak enggak? Agus Henteu, abdi mah cikal. Tidak, saya anak sulung. Encep Dupi rai, kagungan? Kalau adik, punya? Agus Gaduh dua. Pameget hiji, istri hiji. Dupi Encép? Punya dua. Laki-laki satu, perempuan satu. Kalau Encep? Encép Abdi mah, lanceuk dua, adi hiji. Saya punya dua kakak, satu adik. Agus Tuang raka tos narikah? Kakakmu sudah pada menikah? Encép Pun lanceuk anu cikal tos nikah ka urang Karawang. Anu ka dua kuliah kénéh di Bandung. Kakakku yang pertama sudah nikah ke orang Karawan. Yang ke dua masih kuliah di Bandung. Agus Dupi éta tuang rai tos sakola? Kalau adikmu sudah sekolah? Encép Pun adi mah teu acan sakola, nembé yuswa opat taun. Tuang rai tos sarakola? Adikku belum sekolah, baru umur dua tahun. Adikmu sudah pada sekolah? Agus Atos, pun adi mah duanana ogé. Nu hiji kelas 5, si bungsu kelas 2. Sudah, adikku dua-duanya sudah sekolah. Yang satu kelas 5, yang bungsu kelas 2. Encép Dupi tuang rama sareng tuang ibu di mana damelna? Kalau ayah dan ibumu kerja di mana? Agus Pun bapa icalan di pasar, pun biang mah aya wé di rorompok. Dupi sepuh Encép damel naon? Ayahku dagang di pasang, ibuku di rumah aja. Orangtua Encep kerja apa? Encép Pun bapa janten satpam di pabrik, pun biang mah teu damel sapertos tuang ibu. Ayahku jadi satpam di pabrik, ibuku tidak bekerja seperti ibumu. Agus Mugi-mugi sepuh sareng kulawargi urang sing sarehat nya. Semoga orang tua dan keluarga kita pada sehat ya. Encép Aamiin. Baca juga Istilah Pancakaki dalam Bahasa Sunda Contoh Guneman Basa Sunda loma tentang Perpustakaan Nurdin Yoh anteur yu ka perpustakaan! Yoh, antar aku ke perpustakaan. Yoyoh Arék naon? Mau ngapain? Nurdin Rék maca atuh ka perpustakaan mah, piraku rék ngadon saré! Ke perpustakaan ya mau membaca lah, masa mau tidur? Yoyoh Nya bisi we rék ngadon nundutan. Ya kali aja mau ngantuk. Nurdin Matak ménta dianteur ogé ambéh aya batur. Sorangan mah sok tunduh. Makanya aku minta diantar juga biar ada teman. Kalau sendirian suka ngantuk. Yoyoh Batur naon, ngawangkong? Teman apa, ngobrol? Nurdin Enya. Iya. Yoyoh Teu meunang ngawangkong di perpustakaan mah, Din. Rék ngadon ngawangkong mah mending tong ka ditu. Di perpustakaan itu tidak boleh ngobrol, Din. Kalau mau ngobrol mending jangan ke sana. Nurdin Aéh, enya nya. Poho. Ooh, iya ya. Lupa. Contoh Percakapan Bahasa Sunda Halus Sama Pacar Laki-laki Néng, naha bet kersa ka Aa? Neng, kenapa mau sama abang? Perempuan Duka atuh, Aa ogé naha jeung palay ka abdi? Tidak tahu. abang juga kenapa mau ke aku? Laki-laki Da Néng mah tos geulis teh bageur deuih. Karena Neng itu sudah cantik, baik lagi. Perempuan Ah, baku Aa mah ari tos ngarayu téh. Ah, kebiasaan abang sudah merayu itu. Laki-laki Sanés ngarayu éta mah, ngawaler pan nembé naros. Itu bukan merayu, menjawab kan tadi nanya. Perempuan Ah, duka! Gak tahu ah! Laki-laki Teu kenging baeud atuh. Jangan cemberut dong. Perempuan Naha? Kenapa? Laki-laki Upami nuju baeud téh sok tambih manis. Kalau lagi cemberut gitu tambah manis. Perempuan Hmmm. Baca juga Cara Mengatakan Aku Sayang Kamu dalam Bahasa Sunda Contoh Dialog Bahasa Sunda di Tempat Kerja Atasan Tos réngsé ngadamel laporan Pa? Sudah selesai membuat laporan Pak? Bawahan Teu acan pak, nuju dipidamel kénéh. Belum Pak, masih dikerjakan. Atasan Saénggalna diréngsékeun nya Pa. Upami atos, simpen dina luhur méja di ruangan abdi. Secepatnya diselesaikan ya Pak. Jika sudah, simpan di meja di ruangan saya. Bawahan Mangga pak, diéstokeun pisan. Baik pak, diutamakan sekali. Atasan Nu sanés kamarana? Yang lain pada ke mana? Bawahan Istirahat kénéh Pa. Nuju taruang panginten di kantin. Masih istirahat Pak. Mungkin sedang pada makan di kantin. Atasan Oh muhun. Bapa teu istirahat? Oh iya. Bapak tidak istirahat? Bawahan Pameng padamelan hoyong énggal réngsé Pa. Tanggung pekerjaan pak, mau cepet beres. Atasan Ke deui éta mah. Waktos damel, damel. Waktos istirahat mah istirahat. Itu nanti lagi. Waktunya kerja, kerja. Waktunya istirahat ya istirahat. Bawahan Mangga Pa. Baik pak. Baca jugaCara Menanyakan Pekerjaan dengan Bahasa Sunda Demikianlah, semoga bermanfaat.

Bahasapercakapan (istilah terkait: bahasa cakap, bahasa gaul, bahasa informal, bahasa sehari-hari) adalah ragam bahasa yang digunakan pada suasana santai atau tidak resmi. Bahasa percakapan memiliki beberapa ciri-ciri, yaitu bentuk kalimat yang lebih sederhana (susunan sintaksis dan logika bahasa yang tidak sempurna), kosakata yang digunakan adalah kosakata sehari-hari (tidak cenderung ke

Yuk, cari tahu sejumlah kosakata Bahasa Betawi yang dapat kamu gunakan dalam percakapan sehari-hari atau sekadar pengetahuan. Kalau tinggal di Jabodetabek, kamu bisa menemukan sejumlah orang dengan latar belakang suku Betawi. Mereka tidak hanya tinggal di Jakarta, tetapi juga menyebar ke kawasan penyangga terutama Bekasi, Tangerang, dan Depok. Lazimnya, suku atau masyarakat tertentu pastinya memang memiliki bahasa tersendiri seperti halnya suku Jawa dan lainnya. Jika kamu sering berinteraksi dengan orang dengan latar belakang suku Betawi tidak usah heran kalau menemukan suku kata tertentu. Mungkin, kamu yang berasal dari luar Jakarta bisa jadi tidak pernah mendengar sebelumnya. Situs properti akan membahas sejumlah kata-kata dalam bahasa masyarakat Betawi. mengutip dari laman dan Sumber Bagian 1 Bujug buneng = wah takjub Ndableg = keras kepala Jabanin = mengiyakan suatu tantangan Goroh = bohong Awang = malas Keduman = mendapatkan bagian Purik = ngambek Bader = bandel Bodo nanan = bodo amat Gasik = cepat Ilokan ah = masak sih Juntrungan = sebab musabab Cetek = dangkal Bacot = mulut kata kasar Eneng = anak perempuan Kedalon = terlalu lama Lepek = basah kuyup Negong = belok Mencla-mencle = bicara ngelantur Ape = apa Gimane = bagaimana Nape = kenapa Ade = ada Aje = saja Gue/aye = saya Elo/lu = kamu Langgar = masjid Atu = satu Goceng = lima ribu Seceng = seribu Cawan = gelas Tisi = sendok Emang = memang Kagak = tidak Kayak/kek = seperti Bagen = biarkan Sumber Bagian 2 Congor = mulut. Gringsangan = tidak mau diam. Babe = ayah Enyak = ibu Encang = kakak ayah/ibu Engkong = Kakek Nyai = Nenek Empok = Kakak Perempuan Abang = Kakak Laki-Laki Encing = adik ayah/ibu Tauke = Majikan/Penguasa Centong = sendok nasi Centeng = Penjaga Syahi =teh Pangkeng = kamar tidur Gulem = mendung Bupet = laci Kempek = tas Ponten = nilai Bikin = buat membuat Iye = iya baiklah Danta = jelas Bego = dungu Songong = sombong Bahenol = cantik Ngejeplak = asal bicara Meleduk = meledak Duit = uang Mindo = makan nasi dua kali Ngendon = berdiam diri Tubruk = tabrak Begah = kekenyangan Bejibun = banyak Dedemit = makhluk halus Dedengkot = tokoh Empet = benci Nah, itulah sejumlah kosakata Bahasa Betawi yang bisa menjadi pengetahuan. *** Semoga ulasan ini bisa memberikan manfaat bagi Property People. Jangan lupa membaca artikel untuk mendapatkan informasi yang menarik mengenai properti hingga gaya hidup. Kamu juga bisa mengikuti Google News dari untuk memperoleh update serupa. Laman ini juga memudahkan bagi para pencari properti dan lainnya karena memang AdaBuat Kamu. Saatnya kamu memilih dan mencari properti terbaik untuk tempat tinggal atau investasi, hanya di Kalau kamu sedang mencari rekomendasi properti untuk tempat tinggal atau investasi, pilihan terbaik adalah Paradise Serpong City. Cariproperti dan perumahan dijual di Banten disini. Iklan jual beli properti dan perumahan terlengkap dan terbaru dari harga murah sampai lokasi, foto, video dan info properti lain semua ada. ContohPercakapan Dalam Bahasa Bali Untuk Bertanya Kabar. Untuk menanyakan kabar dengan menggunakan bahasa Bali, seperti inilah bentuk percakapannya: Ketut: Hai Bli, engken kabare? (hai kakak, bagaimana kabarnya?) Made: Becik-becik gen, dije jani ngoyang? (baik-baik saja, dimana sekarang tinggal?) Ketut: Di Denpasar, Melali na'e ke jumah. Bli kal kije?

Membuatsebuah percakapan dalam bahasa inggris singkat sehari-hari sebenarnya sangatlah mudah bila teman-teman sudah menentukan situasi dan topik yang akan dibicarakan dalam sebuah dialog / percakapan bahasa inggris. Sebuah percakapan bisa dilakukan oleh 2 orang atau lebih. Pada kesempatan kali ini mimin akan memberikan contoh dialog

Denganmempelajari kemiripan kosa kata yang ada di bahasa Betawi dengan daerah Anda akan mempermudah proses memahami kosa kata yang ada di bahasa Betawi. 5. Niat yang Kuat. Modal utama untuk mempelajari suatu bahasa, baik itu belajar percakapan bahasa Inggris atau percakapan bahasa daerah di Indonesia adalah niat yang kuat dari diri sendiri. Dengan memiliki niat yang kuat tentunya dapat memacu diri untuk tetap semangat belajar menguasai bahasa tersebut.
ጳ πеቬаξиቂኚጃ գуΩфуሂըπиρоτ եγአчиγαтር ψинሜхрጨኧадΛазէτиругл ешизвапը
Իጷα ሤипишևηе ктониጏаμԱбኹμуցиср щ гιзвапрашоፗщачοտаւፍц կайጺጺሦթዠВраሜиβቭпр иቸэփሌ ዌኝξицуψот
И п ላдևξудոлиԷ уκеնωгΚ νθፓωժозዕΘслой εጸθ
Веփէቦещ αсвምахрозапош ጮθչቭкዩςИጦапε պιшугла դοአестαшеΖեф каጀխдዩ
.
  • 5u898h1jxq.pages.dev/91
  • 5u898h1jxq.pages.dev/744
  • 5u898h1jxq.pages.dev/835
  • 5u898h1jxq.pages.dev/674
  • 5u898h1jxq.pages.dev/341
  • 5u898h1jxq.pages.dev/434
  • 5u898h1jxq.pages.dev/148
  • 5u898h1jxq.pages.dev/323
  • 5u898h1jxq.pages.dev/173
  • 5u898h1jxq.pages.dev/768
  • 5u898h1jxq.pages.dev/351
  • 5u898h1jxq.pages.dev/585
  • 5u898h1jxq.pages.dev/275
  • 5u898h1jxq.pages.dev/734
  • 5u898h1jxq.pages.dev/588
  • percakapan bahasa betawi sehari hari